Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

सोअमृष्यमाणस्तद्वाक्यं समुद्धरणनिश्चित:

so 'mṛṣyamāṇas tad-vākyaṃ samuddharaṇa-niścitaḥ

Bhīṣma berkata: “Tidak tahan akan kata-kata itu, dia pun bertekad bulat untuk bertindak tegas—mengangkat perkara itu keluar daripada kesukaran dan membawanya kepada keputusan yang nyata.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring, unable to tolerate
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृष्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
समुद्धरणनिश्चितःresolved to refute/answer (lit. determined on a rebuttal/raising up)
समुद्धरणनिश्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्धरण-निश्चित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights how harsh or provocative speech can trigger inner agitation, and how that agitation can harden into determination for decisive action. Ethically, it points to the need for restraint in speech and for mindful governance of one’s reactions before acting.

Bhīṣma describes a person who, stung by what was said, cannot bear the words and therefore becomes resolute about a course of action aimed at ‘extricating’ or ‘bringing the matter to a conclusion’ (samuddharaṇa).