Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

हंसाश्न शतपत्राश्न सारसाश्न सहस्रश:

haṃsāśnān śatapatrāśnān sārasāśnān sahasraśaḥ

Bhīṣma berkata: “Ada yang memakan haṃsa (angsa), ada yang memakan śatapatra (teratai), dan ada yang memakan sārasa (burung jenjang)—beribu-ribu banyaknya.”

हंसाश्नाःthose who eat swans
हंसाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहंसाश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
शतपत्राश्नाःthose who eat (the bird called) śatapatra
शतपत्राश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशतपत्राश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
सारसाश्नाःthose who eat cranes (sārasa)
सारसाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसारसाश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby the thousand; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
H
haṃsa (swan)
Ś
śatapatra (lotus)
S
sārasa (crane)

Educational Q&A

The verse points to the immense variety in living beings and their ways of life. In Śānti-parvan’s ethical frame, such variety supports a broader lesson: dharma requires discernment and contextual understanding, not rigid uniformity.

Bhīṣma is speaking and uses a catalog-like image—swans, lotuses, cranes, and ‘thousands’—to illustrate abundance and diversity in the natural world, as part of a larger didactic discussion in Śānti-parvan.