Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)

शकुनानामिवाकाशे मत्स्यानामिव चोदके । पद यथा न दृश्येत तथा पुण्यकृतां गति:,जैसे आकाशमें पक्षियोंके और जलमें मछलियोंके चरण-चिह्न दिखायी नहीं देते, उसी प्रकार पुण्यात्मा ज्ञानियोंकी भी गतिका पता नहीं चलता

śakunānām ivākāśe matsyānām iva codake | padaṃ yathā na dṛśyeta tathā puṇyakṛtāṃ gatiḥ ||

Bhīṣma berkata: “Sebagaimana jejak kaki burung tidak terlihat di langit, dan jejak ikan tidak terlihat di air, demikian pula perjalanan dan tujuan akhir orang yang berbuat kebajikan—yang benar-benar luhur dan bijaksana—tidak dapat dikesan oleh pengamatan biasa.”

शकुनानाम्of birds
शकुनानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशकुन
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
मत्स्यानाम्of fish
मत्स्यानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उदकेin water
उदके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Locative, Singular
पदfootprint/track
पद:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
दृश्येतwould be seen/appears
दृश्येत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormVidhi-linga, Atmanepada, Third, Singular, Karmani (passive sense)
तथाso/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पुण्यकृताम्of the doers of merit (virtuous persons)
पुण्यकृताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुण्यकृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
गतिःcourse/going/destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
birds (śakuna)
S
sky (ākāśa)
F
fish (matsya)
W
water (udaka)

Educational Q&A

The verse teaches that the inner trajectory and ultimate destiny (gati) of truly meritorious, wise people cannot be reliably inferred from outward signs. Like birds in the sky or fish in water, their movement leaves no visible trace—urging humility in judging others and emphasizing the subtlety of karmic outcomes.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct after the war. Here he uses a vivid simile to explain that the workings and end-state of the virtuous are not easily knowable, reinforcing the broader didactic tone of counsel and moral reflection.