Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

तदेतत्‌ सम्प्रदृश्यैव कर्म भूमिं प्रपश्यत: । शुभान्याचरितव्यानि परलोकमभीप्सता,इहलोक कर्मभूमि है--ऐसा समझकर इसकी ओर देखते हुए दिव्य लोकोंकी इच्छा रखनेवाले पुरुषको शुभ कर्मोंका ही आचरण करना चाहिये

tad etat sampradṛśyaiva karma-bhūmiṁ prapaśyataḥ | śubhāny ācaritavyāni paralokam abhīpsatā ||

Dengan menyedari dunia ini sebagai medan perbuatan (karma) dan memandangnya dalam erti itu, sesiapa yang mendambakan alam selepasnya hendaklah mengamalkan hanya perbuatan yang baik. Kerana di sinilah—di bumi karma—sebab-sebab moral dibentuk, dan buahnya dituai dalam kehidupan seterusnya.

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
सम्प्रदृश्यhaving clearly seen/considered
सम्प्रदृश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + प्र + दृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for gerund)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्मaction; work
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भूमिम्ground; realm
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, accusative, singular
प्रपश्यतःof (one) who is looking at/considering
प्रपश्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + पश्य् (दृश्)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter (contextually masculine), genitive, singular
शुभानिauspicious; good (deeds)
शुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
Formneuter, accusative, plural
आचरितव्यानिto be practiced/should be done
आचरितव्यानि:
Karma
TypeVerb
Rootआ + चर्
Formतव्यत् (gerundive; ought to be done), neuter, nominative/accusative, plural
परलोकम्the other world; afterlife
परलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरलोक
Formmasculine, accusative, singular
अभीप्सताby/for one desiring
अभीप्सता:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + आप् (ईप्स् as desiderative sense)
Formशतृ (present active participle), masculine (contextually), instrumental, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

This human world is the decisive arena for karma; therefore, anyone seeking a good destiny beyond this life should deliberately cultivate only śubha (wholesome, meritorious) actions here.

Vyāsa states a reflective instruction typical of the Śānti Parva: by understanding earthly life as karma-bhūmi (the field where deeds are sown), one should choose righteous conduct to secure favorable results in the next world.