Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
यथा<55दित्यान्मणेश्षापि वीरुद्धयश्चैव पावक: । जायन्त्येवं समुदयात् कलानामिव जन्तव:
yathādityān maṇeḥ śāpī viruddhayaś caiva pāvakaḥ | jāyanty evaṃ samudayāt kalānām iva jantavaḥ ||
Bhīṣma berkata: sebagaimana api terserlah daripada permata sūryakānta apabila bersentuhan dengan sinar matahari, dan sebagaimana api timbul daripada kayu apabila digosok, demikian juga makhluk hidup mengambil kelahiran daripada perhimpunan ‘kalā’ (unsur-unsur) yang telah dihuraikan sebelumnya. Ajaran ini menegaskan bahawa kehidupan berjasad muncul melalui pertemuan syarat-syarat, bukan secara kebetulan; apabila faktor yang diperlukan bersatu, akibat pun terbit menurut sebabnya.
भीष्य उवाच
That birth and manifestation occur when the necessary causes and conditions assemble—like fire emerging from a sunstone under sunlight or from wood through friction—so embodied existence is the result of a lawful conjunction of constituent factors (kalās).
Bhīṣma is instructing (in Śānti Parva’s didactic setting) by giving two familiar analogies for emergence: fire appears when the right enabling conditions are present; likewise, beings arise when the previously discussed constituent elements combine.