Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

ब्रह्मलोकगताश्चषैव कथयन्ति महर्षय: । पतिश्न तपतां शश्वदादित्यस्तव भाषिता

brahmalokagatāś caiva kathayanti maharṣayaḥ | patiśna tapatāṃ śaśvad ādityas tava bhāṣitā

Yājñavalkya berkata: “Para maharṣi yang telah mencapai Brahmaloka juga memperkatakan hal yang sama. Bagi mereka yang menekuni tapa (tapas) dengan keteguhan yang tidak berbelah bahagi, Sang Surya—saksi yang sentiasa hadir—mengisytiharkan dan menzahirkan ajaranmu.”

ब्रह्मलोकगताःgone to the Brahma-world
ब्रह्मलोकगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मलोकगत
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कथयन्तिthey tell/relate
कथयन्ति:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
पतिश्नdevoted to the husband (as a quality/ideal)
पतिश्न:
Karma
TypeAdjective
Rootपतिश्न
FormNeuter, Accusative, Singular
तपताम्of those who practice austerity
तपताम्:
TypeVerb
Rootतप्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
शश्वत्always/constantly
शश्वत्:
TypeIndeclinable
Rootशश्वत्
आदित्यःthe Sun (Aditya)
आदित्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
भाषिताspoken/uttered
भाषिता:
TypeAdjective
Rootभाषित
FormFeminine, Nominative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
B
Brahmaloka
M
Maharṣis
Ā
Āditya (Sun)

Educational Q&A

The verse underscores that true teaching about dharma and spiritual discipline is validated by the testimony of realized sages and by the cosmic order itself: those who practise steady tapas are supported by higher authority, symbolized by the Sun as an ever-present witness.

Yājñavalkya is affirming a doctrine by appealing to two sources of authority: (1) the great seers who have attained Brahmaloka and (2) Āditya, the Sun, who is invoked as a universal witness that ‘proclaims’ or illuminates the truth of the teaching for steadfast ascetics.