Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

जनक–सुलभा संवादः

Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment

भीष्मजी कहते हैं--महाराज! महर्षि वसिष्ठके बताये अनुसार यह परब्रह्मका स्वरूप मैंने तुम्हें बताया है, जिसे पाकर जीवात्मा फिर इस संसारमें नहीं लौटता ।। पुनरावत्तिमाप्रोति परं ज्ञानमवाप्य च | नावबुध्यति तत्त्वेन बुध्यमानो$डजरामरम्‌,जो इस उत्तम ज्ञानको गुरुके मुखसे पाकर भी भलीभाँति समझता नहीं है, वह पुनरावृत्ति (बारंबार आवागमन) को प्राप्त होता है और जो इसे तत्त्वतः समझ लेता है, वह जरा-मृत्युसे रहित परब्रह्म परमात्माको प्राप्त होता है

bhīṣma uvāca—mahārāja! maharṣi-vaśiṣṭhena yathoktaṃ para-brahmaṇaḥ svarūpaṃ mayā te kathitam; yat prāpya jīvātmā punar asmin saṃsāre na nivartate. punarāvṛttim āpnoti paraṃ jñānam avāpya ca | nāvabudhyati tattvena budhyamāno 'jarāmaram || yaḥ etad uttamaṃ jñānaṃ guroḥ mukhāt prāpya api samyak na avabudhyate sa punarāvṛttiṃ prāpnoti; yaḥ tu etat tattvataḥ avabudhyate sa jarā-mṛtyu-rahitaṃ para-brahma-paramātmānaṃ prāpnoti.

Bhishma berkata: “Wahai Raja, telah aku jelaskan kepadamu—sebagaimana diajarkan oleh resi agung Vasiṣṭha—hakikat Brahman Tertinggi. Setelah mencapainya, jiwa individu tidak kembali lagi ke putaran dunia ini. Walaupun telah memperoleh pengetahuan tertinggi, sesiapa yang tidak memahaminya menurut inti kebenaran akan jatuh kembali ke dalam kelahiran berulang; tetapi sesiapa yang memahaminya sebagaimana adanya akan mencapai Diri Tertinggi, Brahman, yang melampaui tua dan mati.”

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आवृत्तिम्return (repetition of coming back)
आवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains
आप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवबुध्यतिunderstands (fully)
अवबुध्यति:
TypeVerb
Rootअव-बुध्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
तत्त्वेनin truth / truly
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
बुध्यमानःunderstanding / while trying to understand
बुध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular, Atmanepada (middle sense)
अजरामरम्ageless and deathless
अजरामरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजरामर
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahārāja (Yudhiṣṭhira)
M
Maharṣi Vasiṣṭha
P
Para-brahman/Paramātmā
J
Jīvātmā
G
Guru (teacher)

Educational Q&A

Liberation depends not merely on hearing or acquiring ‘highest knowledge’ but on realizing it in truth (tattvataḥ). Without true understanding, one returns to saṃsāra; with true realization, one attains the deathless, ageless Supreme Brahman.

In the Śānti Parva instruction scene, Bhīṣma continues advising King Yudhiṣṭhira, citing the authority of the sage Vasiṣṭha. He summarizes the fruit of Brahman-knowledge: true realization ends rebirth, while superficial or incomplete understanding leads to continued recurrence.