Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 302: Guṇa-vicāra, Gati-bheda, and the Imperishable State

Yājñavalkya–Janaka

वसिष्ठ उवाच श्रूयतां पृथिवीपाल क्षरतीदं यथा जगत्‌ | यन्न क्षरति पूर्वेण यावत्कालेन वाप्यथ,वसिष्ठदजीने कहा--भूपाल! जिस प्रकार इस जगतका क्षय (परिवर्तन) होता है, उसको तथा जो किसी भी कालमें क्षरित (नष्ट) नहीं होता, उस अक्षरको भी बता रहा हूँ, सुनो

Vasiṣṭha uvāca: Śrūyatāṃ pṛthivīpāla kṣaratīdaṃ yathā jagat | Yan na kṣarati pūrveṇa yāvat kālena vāpy atha ||

Vasiṣṭha berkata: “Dengarlah, wahai pelindung bumi. Aku akan menerangkan bagaimana dunia ini mengalami susut dan perubahan. Dan aku juga akan berbicara tentang yang tidak binasa—yang tidak berubah oleh apa yang terdahulu, dan tidak dimakan oleh waktu itu sendiri.”

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
श्रूयताम्let it be heard / please listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 3rd, Singular, Passive
पृथिवीपालO king (protector of the earth)
पृथिवीपाल:
Sampradana
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षरतिperishes / changes / decays
क्षरति:
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent, 3rd, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas / how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षरतिperishes / changes
क्षरति:
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent, 3rd, Singular
पूर्वेणby/with the former (time/state)
पूर्वेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
यावत्as long as / up to
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
कालेनby time / with time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
P
pṛthivīpāla (the king addressed)
J
jagat (the world/universe)
K
kāla (Time)

Educational Q&A

The verse contrasts the perishable nature of the world (kṣara)—everything subject to change and dissolution—with the imperishable principle (akṣara), which is not worn down by prior conditions or by time. It prepares the listener to discern what should not be clung to (the changing world) and what is worthy of realization (the timeless, unchanging reality).

In Śānti Parva, Vasiṣṭha addresses a king (pṛthivīpāla) and begins an instructive discourse. He asks the king to listen as he explains the process by which the world decays and transforms, and then promises to describe the imperishable reality that remains unaffected by time.