Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

यो भवेद्धृदि संकल्प: शुभो वा यदि वाशुभ: । अन्योन्यस्य स आख्येय इति तद्‌ वै मृषा कृतम्‌

yo bhaved hṛdi saṅkalpaḥ śubho vā yadi vāśubhaḥ | anyonyasya sa ākhyeya iti tad vai mṛṣā kṛtam ||

Apa jua niat yang timbul di dalam hati—baik atau buruk—jika seseorang mendakwa, “Ia mesti didedahkan antara satu sama lain,” maka dakwaan itu sesungguhnya rekaan belaka. Tekad batin itu halus dan bersifat peribadi; memaksa pendedahannya sebagai peraturan boleh menjurus kepada ketidakbenaran dan menyimpang daripada dharma.

यःwho/that which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्might be / should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
संकल्पःintention/thought
संकल्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसंकल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभःgood/auspicious
शुभः:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अशुभःbad/inauspicious
अशुभः:
TypeAdjective
Rootअशुभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्योन्यस्यof each other / mutual
अन्योन्यस्य:
TypePronoun/Adjective
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सःthat/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
आख्येयःto be told/declared
आख्येयः:
TypeAdjective
Rootआख्येय
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्that (statement/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मृषाfalsely / untruly
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (kta), Neuter, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

Not every thought or intention arising in the heart can be made a compulsory subject of mutual disclosure; claiming that it must always be told is itself ‘contrived falsehood.’ Dharma requires discernment in speech—truthfulness is not served by forcing premature or inappropriate revelation of inner impulses.

Śrī Kṛṣṇa is instructing about the nature of inner intention (saṅkalpa) and the ethics of speech, warning against a simplistic rule that whatever arises in the mind must be declared to others; such a claim can lead to untruth and moral confusion.