अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
श्रुतोडसि न: पण्डितो धीरवादी साधुशब्दश्षरते ते पतत्रिन् कि मन्यसे श्रेष्ठतमं द्विज त्वं कस्मिन् मनस्ते रमते महात्मन्,महात्मन्! हमने सुना है कि आप पण्डित और धीर वक्ता हैं। पतत्रिन! आपकी उत्तम वाणीका सर्वत्र प्रचार है। पक्षिप्रवर! आपके मतमें सर्वश्रेष्ठ वस्तु क्या है? आपका मन किसमें रमता है?
śruto ’si naḥ paṇḍito dhīravādī sādhūśabdaḥ śrūyate te patatrin | kiṁ manyase śreṣṭhatamaṁ dvija tvaṁ kasmin manas te ramate mahātman ||
Bhīṣma berkata: “Kami telah mendengar bahawa engkau seorang yang berilmu, teguh dan tajam pertimbangan dalam bicara. Wahai burung, kemasyhuran kata-katamu yang mulia terdengar di mana-mana. Pada penilaianmu, apakah yang paling utama antara segala sesuatu? Dan pada apakah hatimu menemukan kesukaan, wahai yang berjiwa agung?”
भीष्म उवाच
The verse frames a dharmic inquiry: true excellence is to be identified through the testimony of the wise, and the state of one’s mind—what it naturally delights in—reveals one’s ethical and spiritual orientation. It foregrounds the value of learned, steady speech (sādhu-śabda) as a marker of wisdom.
Bhīṣma addresses a renowned bird-sage, acknowledging its reputation for wise and noble speech, and asks two guiding questions: what it considers the सर्वोत्तम (highest good) and where its mind finds abiding delight—setting up a discourse on values and dharma.