अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
मृण्मये भाजने पक्वे यथा वै न श्यति द्रव: । तथा शरीरं तपसा तप्तं विषयमश्लुते,जैसे पके हुए मिट्टीके बर्तनमें रक्खा हुआ जल आदि तरल पदार्थ न तो चूता है और न नष्ट ही होता है, उसी प्रकार तपस्यासे तपा हुआ सूक्ष्म शरीर ब्रह्मलोकतकके विषयोंका अनुभव करता है
mṛṇmaye bhājane pakve yathā vai na śyati dravaḥ | tathā śarīraṃ tapasā taptaṃ viṣayam aśnute |
Parāśara berkata: “Seperti cecair yang diletakkan dalam bekas tanah liat yang dibakar sempurna tidak meresap keluar dan tidak rosak, demikian juga tubuh halus yang ‘dibakar’ oleh tapa menjadi teguh dan layak: ia dapat menikmati serta mengalami objek-objek alam tinggi (hingga Brahmaloka) tanpa terlerai atau merosot.”
पराशर उवाच
Tapas (disciplined austerity) ‘hardens’ and stabilizes the inner constitution—like firing a clay pot—so that one can bear and properly undergo experiences (even refined, higher-world enjoyments) without leakage, dissipation, or moral/spiritual spoilage.
Parāśara is instructing through an analogy: as a well-fired earthen vessel securely holds liquid, so a body refined by austerity becomes capable and steady, able to attain and experience objects of enjoyment in higher realms without being undone by them.