Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

मृण्मये भाजने पक्‍वे यथा वै न श्यति द्रव: । तथा शरीरं तपसा तप्तं विषयमश्लुते,जैसे पके हुए मिट्टीके बर्तनमें रक्खा हुआ जल आदि तरल पदार्थ न तो चूता है और न नष्ट ही होता है, उसी प्रकार तपस्यासे तपा हुआ सूक्ष्म शरीर ब्रह्मलोकतकके विषयोंका अनुभव करता है

mṛṇmaye bhājane pakve yathā vai na śyati dravaḥ | tathā śarīraṃ tapasā taptaṃ viṣayam aśnute |

Parāśara berkata: “Seperti cecair yang diletakkan dalam bekas tanah liat yang dibakar sempurna tidak meresap keluar dan tidak rosak, demikian juga tubuh halus yang ‘dibakar’ oleh tapa menjadi teguh dan layak: ia dapat menikmati serta mengalami objek-objek alam tinggi (hingga Brahmaloka) tanpa terlerai atau merosot.”

मृण्मयेin an earthen
मृण्मये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृण्मय
FormNeuter, Locative, Singular
भाजनेvessel, container
भाजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाजन
FormNeuter, Locative, Singular
पक्वेbaked, fired
पक्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपक्व
FormNeuter, Locative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्यतिleaks, oozes
श्यति:
TypeVerb
Rootश्यै
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रवःliquid
द्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रव
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Nominative, Singular
तपसाby austerity, by penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तप्तम्heated, made hot (by)
तप्तम्:
TypeAdjective
Rootतप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
विषयम्object (of experience), sense-object
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्नुतेenjoys, experiences, attains
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

पराशर उवाच

P
Parāśara
E
earthen vessel (mṛṇmaya-bhājana)
L
liquid (drava)
T
tapas (austerity)

Educational Q&A

Tapas (disciplined austerity) ‘hardens’ and stabilizes the inner constitution—like firing a clay pot—so that one can bear and properly undergo experiences (even refined, higher-world enjoyments) without leakage, dissipation, or moral/spiritual spoilage.

Parāśara is instructing through an analogy: as a well-fired earthen vessel securely holds liquid, so a body refined by austerity becomes capable and steady, able to attain and experience objects of enjoyment in higher realms without being undone by them.