Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

इष्टि: पुष्टियजनं याजनं च दानं॑ पुण्यानां कर्मणां च प्रयोग: । शकक्‍्त्या पित्र्यं यच्च किंचित्‌ प्रशस्तं सर्वाण्यात्मार्थे मानवो5यं करोति,मनुष्य अपनी शक्तिके अनुसार इष्टि-पुष्टि (शान्तिकर्म),, यजन, याजन, दान, पुण्यकर्मोंका अनुष्ठान तथा श्राद्ध आदि जो भी कुछ उत्तम कार्य करता है, वह सब अपने ही लिये करता है

iṣṭiḥ puṣṭiyajanaṃ yajanaṃ ca dānaṃ puṇyānāṃ karmaṇāṃ ca prayogaḥ | śaktyā pitryaṃ yac ca kiṃcit praśastaṃ sarvāṇy ātmārthe mānavo 'yaṃ karoti ||

Parāśara berkata: “Ritus iṣṭi dan puṣṭi (upacara pendamaian dan kesejahteraan), pelaksanaan yajña dan menjadi pendeta yang mengendalikan yajña bagi orang lain, pemberian derma, serta amalan-amalan berjasa yang lain—sesungguhnya apa jua kewajipan terpuji yang dilakukan seseorang menurut kemampuannya, termasuk upacara untuk leluhur (śrāddha)—semuanya itu pada akhirnya dilakukan demi dirinya sendiri (demi kesejahteraan rohaninya dan kebaikan masa depan).”

{'iṣṭiḥ''a sacrificial rite
{'iṣṭiḥ':
an offering/oblation performed with a specific intention', 'puṣṭi-yajanam''welfare/propitiatory sacrifice aimed at nourishment, prosperity, or well-being', 'yajanam': 'performing a sacrifice (as the sacrificer)', 'yājanam': 'causing/assisting another to perform sacrifice
an offering/oblation performed with a specific intention', 'puṣṭi-yajanam':
officiating as a priest', 'dānam''gift, charity, giving', 'puṇyānām karmaṇām': 'of meritorious actions/deeds that produce religious merit', 'prayogaḥ': 'application, undertaking, performance (of rites/actions)', 'śaktyā': 'according to one’s ability/capacity', 'pitryam': 'ancestral rite
officiating as a priest', 'dānam':
śrāddha and related duties toward the Pitṛs', 'kiṃcit praśastam''anything whatsoever that is praised/commendable', 'sarvāṇi': 'all (these acts)', 'ātmārthe': 'for one’s own purpose
śrāddha and related duties toward the Pitṛs', 'kiṃcit praśastam':
for one’s own benefit (spiritual good)', 'mānavaḥ ayam''this human being/person', 'karoti': 'does, performs'}
for one’s own benefit (spiritual good)', 'mānavaḥ ayam':

पराशर उवाच

P
Parāśara
P
Pitṛs (ancestors)

Educational Q&A

Even acts praised as altruistic or religious—sacrifice, priestly service, charity, and ancestral rites—are, at their deepest level, undertaken for one’s own spiritual welfare: to secure merit, purification, and favorable results. The verse highlights the subtle self-regarding dimension of ritual and moral action.

In Śānti Parva’s didactic setting, the sage Parāśara is instructing about dharma and the motivations behind righteous conduct. He lists standard Vedic and social duties (yajña, dāna, śrāddha) and concludes that a human performs them, within his means, ultimately for his own sake.