Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

न जायते तु नृपते कंचित्‌ कालमयं पुनः । परिभ्रमति भूतात्मा द्यामिवाम्बुधरो महान्‌

na jāyate tu nṛpate kaṃcit kālamayaṃ punaḥ | paribhramati bhūtātmā dyām ivāmbudharo mahān ||

Wahai raja, jīvātman tidaklah benar-benar lahir semula sebagai makhluk baharu yang dibentuk oleh Masa. Sebaliknya, yang hidup itu terus mengembara—berputar melalui pelbagai keadaan dan taraf—laksana awan besar yang bergerak merentasi langit.

not
:
TypeIndeclinable
Root
जायतेis born / arises
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormLat, Present, Atmanepada, 3, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
कंचित्any (one/thing) at all
कंचित्:
Karma
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
कालम्time / a period of time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
परिभ्रमतिwanders about / roams
परिभ्रमति:
TypeVerb
Rootपरि-भ्रम्
FormLat, Present, Parasmaipada, 3, Singular
भूतात्माthe embodied self / the being-soul
भूतात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootभूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्याम्the sky
द्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुधरःcloud (water-bearer)
अम्बुधरः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुधर
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
N
nṛpati (the king, addressee)
B
bhūtātmā (the embodied self)
K
kāla (Time)
A
ambudhara (cloud)
D
dyu/dyām (sky)

Educational Q&A

The verse teaches that the self is not newly manufactured by Time at each ‘rebirth’; instead, the embodied being continues its wandering through changing states, like a cloud traversing the sky. This supports an ethical stance of seeking stable wisdom and dharmic conduct amid impermanence.

Parāśara addresses a king and uses a vivid simile—an immense cloud moving across the sky—to explain the soul’s ongoing transmigration. The point is to reframe ‘birth again’ as continued movement through conditions rather than the creation of a completely new entity.