Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अव्यक्त-प्रबोधः (Awakening to the Unmanifest): The 25th and 26th Principles and Eligibility for Brahma-vidyā

जनकने पूछा-<द्विजश्रेष्ठ] इस लोकमें कौन-कौन-से ऐसे धर्मानुकूल कर्म हैं, जिनका अनुष्ठान करते समय कभी किसी भी प्राणीकी हिंसा नहीं होती? ।। पराशर उवाच शृणु मे5त्र महाराज यन्मां त्वं परिपृच्छसि । यानि कर्माण्यहिंस्राणि नरं त्रायन्ति सर्वदा

parāśara uvāca śṛṇu me 'tra mahārāja yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi | yāni karmāṇy ahiṃsrāṇi naraṃ trāyanti sarvadā ||

Raja Janaka bertanya: “Wahai yang terbaik antara para dvija, dalam dunia ini apakah perbuatan yang selaras dengan dharma, yang ketika diamalkan tidak pernah melibatkan kekerasan terhadap mana-mana makhluk hidup?” Parāśara berkata: “Dengarlah, wahai Maharaja, akan apa yang engkau tanyakan kepadaku. Aku akan menyatakan perbuatan-perbuatan yang bebas daripada himsā—tindakan yang ketika dilakukan tidak mencederakan mana-mana makhluk bernyawa—dan yang sentiasa melindungi serta mengangkat martabat seseorang.”

पराशरःParāśara
पराशरः:
Karta
TypeNoun
Rootपराशर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
परिपृच्छसिyou ask (in detail)
परिपृच्छसि:
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormPresent, 2, Singular
यानिwhich (things)
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
कर्माणिacts, deeds
कर्माणि:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
अहिंस्राणिnon-violent, not involving injury
अहिंस्राणि:
TypeAdjective
Rootअहिंस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
नरम्a man
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रायन्तिprotect, save
त्रायन्ति:
TypeVerb
Rootत्रा
FormPresent, 3, Plural
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा

पराशर उवाच

P
Parāśara
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-teaching centered on ahiṃsā: Parāśara will enumerate actions that can be practiced without harming any living being and that consistently safeguard a person’s moral and spiritual welfare.

A king (contextually identified in the prompt as Janaka) has asked which dharma-aligned practices involve no violence. Parāśara begins his reply, signaling that he will list such non-injurious deeds.