तस्मात् तेनैव भावेन सानुषड्लेण पार्थिवा: । आसुराण्येव कर्माणि न्यसेवन् भीमविक्रमा:,अतः उसी आनुषंगिक आसुरभावसे युक्त होकर कितने ही भयंकर पराक्रमी भूपाल असुरोचित कर्मोंका ही सेवन करने लगे
tasmāt tenaiva bhāvena sānuṣaḍleṇa pārthivāḥ | āsurāṇy eva karmāṇi nyasevan bhīmavikramāḥ ||
Oleh sebab itu, dipengaruhi oleh sifat itu sendiri—berserta kecenderungan yang masih melekat—ramai raja yang dahsyat perkasa mula melakukan perbuatan yang layak bagi asura.
पराशर उवाच
A ruler’s actions follow the ruler’s inner disposition: when an asuric mindset takes hold and is reinforced by lingering habitual tendencies, even the mighty drift into unethical, destructive conduct. The verse warns that power without inner discipline accelerates moral collapse.
Parāśara explains a causal chain: because of a particular corrupt ‘bhāva’ (disposition) and its accompanying residue, many formidable kings began to adopt and practice asuric deeds—conduct contrary to dharma.