अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः
Ethical Restraint, Mortality, and Karma
न बान्धवा न च वित्त न कौल्यं नच श्रुतं न च मन्त्रा न वीर्यम् । दुःखात् त्रातुं सर्व एवोत्सहन्ते परत्र शीलेन तु यान्ति शान्तिम्,बन्धु-बान्धव, धन, उत्तम कुल, शास्त्राध्ययन, मन्त्र तथा पराक्रम--ये सब-के-सब मिलकर भी किसीको दुःखसे छुटकारा नहीं दिला सकते हैं। परलोकमें मनुष्य उत्तम स्वभावके कारण ही शान्ति पाते हैं
samaḍa uvāca | na bāndhavā na ca vittaṁ na kaulyaṁ na ca śrutaṁ na ca mantrā na vīryam | duḥkhāt trātuṁ sarva evotsahante paratra śīlena tu yānti śāntim ||
Samaḍa berkata: Bukan kaum kerabat, bukan harta, bukan keturunan mulia, bukan ilmu, bukan mantera, bahkan bukan juga keberanian—tiada satu pun daripada semuanya, walau dihimpunkan, dapat benar-benar melepaskan seseorang daripada penderitaan. Di alam sana, manusia mencapai kedamaian hanya melalui budi pekerti dan tingkah laku mereka.
समड़ उवाच
External supports—family, money, status, learning, ritual power, and even strength—do not guarantee freedom from suffering; lasting peace, especially in the hereafter, is grounded in śīla (moral character and conduct).
In the didactic setting of the Śānti Parva, the speaker Samaḍa delivers a moral reflection, contrasting worldly advantages with inner virtue, and asserting that true peace is attained through character rather than possessions or power.