Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
बालानुचरगोप्ताय बालक्रीडनकाय च । नमो वृद्धाय लुब्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च,आप श्रीकृष्णरूपसे संगी-साथी बालकोंके रक्षक तथा बालकोंके साथ खेल करनेवाले हैं। आप सबकी अपेक्षा वृद्ध हैं। भक्ति और प्रेमके लोभी हैं। दुष्टोंके पापाचारसे क्षुब्ध हो उठते है और दुराचारियोंको क्षोभमें डालनेवाले हैं। आपको नमस्कार है
bālānucaragoptāya bālakrīḍanakāya ca | namo vṛddhāya lubdhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ||
Bhishma berkata: Sembah sujud kepada-Mu yang melindungi kanak-kanak dan para sahabat mereka, dan yang berkenan bermain bersama mereka. Sembah sujud kepada-Mu yang tertua daripada segala-galanya, yang mendambakan bhakti dan kasih. Oleh dosa dan kelakuan jahat orang durjana, Engkau tersentak dengan murka yang benar; dan Engkau menggoncang para pelaku kezaliman—membangkitkan mereka dari jalan yang tidak benar.
भीष्म उवाच
The verse frames the divine ideal as both tender and corrective: the Lord lovingly protects and plays with the innocent, yet becomes morally stirred by evil and actively unsettles wrongdoers. It presents dharma as compassionate guardianship combined with firm opposition to adharma.
In Śānti Parva, Bhīṣma offers a hymn of praise to Śrī Kṛṣṇa, describing his qualities through epithets—guardian of children, playful companion, the most venerable, desirous of devotees’ love, and the one who is provoked by sinners and who provokes the wicked into turmoil.