Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)
गन्धर्वाप्सरसाकीर्णे नानाद्रुमलतावृते । ऋषिसड्चै: परिवृतं दक्ष धर्मभूतां वरम्,वह स्थान गन्धर्वों और अप्सराओंसे भरा था। भाँति-भाँतिके वृक्षसमूह और लताएँ वहाँ सब ओर छा रही थीं। धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ प्रजापति दक्ष ऋषिसमुदायसे घिरे हुए बैठे। उस समय पृथ्वी, अन्तरिक्ष तथा स्वर्गलोकके निवासी भी वहाँ जुटे हुए थे और वे सब-के- सब हाथ जोड़कर प्रजापतिको प्रणाम करके उनकी सेवामें खड़े थे
vaiśampāyana uvāca | gandharvāpsarasākīrṇe nānādrumalatāvṛte | ṛṣisaṅghaiḥ parivṛtaṃ dakṣaṃ dharmabhūtāṃ varaṃ ||
Vaiśampāyana berkata: “Tempat itu dipenuhi Gandharva dan Apsara, dan di sekelilingnya terlindung oleh pelbagai jenis pohon serta sulur menjalar. Di sana duduk Prajāpati Dakṣa—yang terunggul antara para dharmika—dikelilingi himpunan para ṛṣi.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharmic authority: the foremost righteous figure (Dakṣa) is honored by sages and celestial beings alike, suggesting that true leadership is grounded in dharma and recognized through reverence and service rather than force.
Vaiśampāyana describes a grand, idyllic gathering-place filled with celestial beings and lush vegetation, where Prajāpati Dakṣa sits surrounded by Ṛṣis; beings from earth, the mid-region, and heaven assemble, bow with folded hands, and stand in attendance.