Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

कदा वयं करिष्याम: संन्यासं दुःखसंज्ञकम्‌ | दुःखमेतच्छरीराणां धारणं कुरुसत्तम,कुरुश्रेष्ठी संसारी मनुष्य जिसे दुःख कहते हैं, उस संन्यासका अवलम्बन हमलोग कब करेंगे? हमें तो इन शरीरोंका धारण करना ही दुःख जान पड़ता है

yudhiṣṭhira uvāca | kadā vayaṁ kariṣyāmaḥ saṁnyāsaṁ duḥkhasaṁjñakam | duḥkham etac charīrāṇāṁ dhāraṇaṁ kurusattama ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Bilakah kami akan menempuh jalan pelepasan—yang disebut demikian kerana terikat dengan penderitaan? Kerana bagi diriku, menanggung tubuh ini sendiri pun tampak sebagai derita, wahai yang terbaik dalam kaum Kuru.”

कदाwhen
कदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदा
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
करिष्यामःshall do / shall undertake
करिष्यामः:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
संन्यासम्renunciation
संन्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंन्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखसंज्ञकम्called/termed 'sorrow'
दुःखसंज्ञकम्:
TypeAdjective
Rootदुःखसंज्ञक
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शरीराणाम्of bodies
शरीराणाम्:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Plural
धारणम्bearing; sustaining (the act of holding)
धारणम्:
TypeNoun
Rootधारण
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru (lineage; addressed as kurusattama)

Educational Q&A

The verse frames embodied existence as inherently burdensome and points toward saṁnyāsa (renunciation) as a response to pervasive duḥkha. It signals an ethical turn from external action to inner release—questioning when it is appropriate to lay down worldly striving and seek liberation-oriented discipline.

In the Śānti Parva’s post-war reflective setting, Yudhiṣṭhira voices weariness with worldly life and the pain of sustaining the body. Addressing a revered Kuru elder (kurusattama), he asks when they will adopt renunciation, indicating his growing inclination toward ascetic counsel and liberation-focused dharma.