Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

अप्राप्तसर्वकामार्थ मृत्युरादाय गच्छति । मनुष्य दुर्बल हो या बलवान, बुद्धिमान्‌ हो या शूरवीर अथवा मूर्ख हो या विद्वान--मृत्यु उसकी समस्त कामनाओं के पूर्ण होनेसे पहले ही उसे उठा ले जाती है

aprāptasarvakāmārtha mṛtyur ādāya gacchati |

Bhishma bersabda: Maut membawa seseorang pergi sebelum segala keinginan dan tujuan tercapai. Sama ada lemah atau kuat, bijaksana atau gagah, bodoh atau berilmu—kematian memutuskan setiap rancangan manusia, mengingatkan agar hidup berakar pada dharma, bukan pada penangguhan tanpa akhir demi kesempurnaan duniawi.

अप्राप्तnot having attained
अप्राप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Singular
कामdesire
काम:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्object/aim (thing sought)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युःDeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आदायhaving taken away
आदाय:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√दा
FormAbsolutive (Gerund)
गच्छतिgoes (carries off)
गच्छति:
Karta
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Death (Mṛtyu)