Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Adhyāya 272: Vṛtrasya Dharmiṣṭhatā, Indrasya Mohaḥ, Vasiṣṭha-upadeśaḥ

Vṛtra’s dharmic stature; Indra’s disorientation; Vasiṣṭha’s counsel

कुशलेनैव धर्मेण गतिमिष्टां प्रपद्यते । इस प्रकार मनुष्य पापात्मा हो जाता है। अब धर्मात्माके विषयमें मुझसे सुनो। वह जिस प्रकार परहित-साधक कल्याणकारी धर्मका आचरण करता है

kuśalenaiva dharmeṇa gatim iṣṭāṃ prapadyate |

Bhishma berkata: “Hanya dengan mengamalkan dharma secara baik dan berkemahiran, seseorang mencapai tujuan yang diingini. Orang yang menjadi berdosa kerana perbuatan yang memudaratkan hendaklah dibandingkan dengan insan yang benar: sebagaimana seseorang menuruti dharma yang membawa kebajikan dan manfaat demi kebaikan orang lain, demikianlah dia turut menjadi pewaris kesejahteraan. Melalui kekuatan dharma yang melindungi itulah dia sampai ke keadaan yang dihajati.”

कुशलेनby/through auspicious (means)
कुशलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धर्मेणby dharma/righteousness
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
गतिम्goal/path/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टाम्desired
इष्टाम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains/approaches
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र + पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Wholesome, welfare-promoting dharma is itself the effective means to attain one’s desired end; ethical conduct is presented as causally powerful, bringing well-being and the wished-for destiny.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma continues advising Yudhishthira by contrasting sinful tendencies with the dharmatman: the one who practices beneficial dharma for others’ good gains welfare and reaches the intended goal through dharma’s protective power.