Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma

Vṛtra–Uśanā exemplum begins

भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! तब उस धर्मात्मा ब्राह्मणने धरतीपर मस्तक टेककर कुण्डधार मेघको साष्टांग प्रणाम किया और उससे कहा--'प्रभो! आपने मुझपर महान्‌ अनुग्रह किया है। आपके स्नेहको न समझकर काम और लोभके बन्धनमें बँधे रहनेसे मैंने पहले आपके प्रति जो दोषदृष्टि कर ली थी, उसके लिये आप मुझे क्षमा करें' ।। क्षान्तमेव मयेत्युक्त्वा कुण्डधारो द्विजर्षभम्‌ । सम्परिष्वज्य बाहुभ्यां तत्रैवान्तरधीयत,(कुण्डधारने कहा--) 'विप्रवर! मैं तो पहलेसे ही क्षमा कर चुका हूँ” ऐसा कहकर उस मेघने उस श्रेष्ठ ब्राह्यणको अपनी दोनों भुजाओंद्वारा हृदयसे लगा लिया और वह फिर वहीं अन्तर्धान हो गया

bhīṣma uvāca—rājan! tadā sa dharmātmā brāhmaṇaḥ pṛthivyāṃ mastakaṃ nikṣipya kuṇḍadhāra-meghaṃ sāṣṭāṅgaṃ praṇamya tam uvāca—“prabho! tvayā mayi mahān anugrahaḥ kṛtaḥ. tava snehaṃ na buddhyā kāma-lobha-bandhane baddho ’haṃ pūrvaṃ tvayi doṣa-dṛṣṭiṃ kṛtavān; tat-kṛte māṃ kṣamasva.” iti. “kṣāntam eva mayā” ity uktvā kuṇḍadhāro dvijarṣabham sampariṣvajya bāhubhyāṃ tatrāivāntaradhīyata.

Bhishma berkata: “Wahai Raja, ketika itu Brahmana yang berjiwa dharma itu menundukkan kepala hingga menyentuh bumi, lalu bersujud penuh hormat di hadapan awan bernama Kuṇḍadhāra. Dia berkata, ‘Wahai Tuan, tuan telah melimpahkan kurnia yang besar kepadaku. Dahulu, terbelenggu oleh nafsu dan ketamakan, serta gagal memahami kasih sayang tuan, aku memandang tuan dengan mata mencari-cari cela; ampunilah aku atas kesalahan itu.’ Kuṇḍadhāra menjawab, ‘Aku telah pun mengampunkanmu,’ lalu memeluk Brahmana terbaik itu dengan kedua-dua lengannya, dan lenyap di tempat itu juga.”

क्षान्तम्forgiven (it)
क्षान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षान्त (√क्षम्)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Instrumental, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Root√वच्
FormAbsolutive (Gerund)
कुण्डधारःKuṇḍadhāra (the cloud)
कुण्डधारः:
Karta
TypeNoun
Rootकुण्डधार
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजर्षभम्the bull among twice-born (best Brahmin)
द्विजर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्परिष्वज्यhaving embraced
सम्परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootसम्-परि-√स्वज्
FormAbsolutive (Gerund)
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/right there
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्तर्धीयतdisappeared/vanished
अन्तर्धीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्-√धा
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as listener in Śānti Parva)
D
Dharmātmā Brāhmaṇa (unnamed Brahmin)
K
Kuṇḍadhāra (cloud-being)
M
Megha (cloud)

Educational Q&A

The verse highlights ethical transformation: one should recognize and repent for fault-finding born of desire and greed, seek forgiveness with humility, and understand that true greatness expresses itself through ready forgiveness and compassionate acceptance.

A righteous Brahmin prostrates before the cloud Kuṇḍadhāra, confesses his earlier mistaken suspicion and asks pardon. Kuṇḍadhāra declares that forgiveness has already been granted, embraces him warmly, and then disappears.