Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

न भोक्ष्ये न च पानीयमुपभोक्ष्ये कथठ्चन

na bhokṣye na ca pānīyam upabhokṣye kathaṃcana

Yudhiṣṭhira berkata: “Aku tidak akan makan dan tidak akan minum; aku tidak akan mengambil makanan atau air dengan apa cara sekalipun.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
भोक्ष्येI shall eat
भोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootभुज्
Formलृट् (simple future), 1st, singular, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पानीयम्drink; drinking water
पानीयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपानीय
Formneuter, accusative, singular
उपभोक्ष्येI shall partake/enjoy (consume)
उपभोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootउप-भुज्
Formलृट् (simple future), 1st, singular, परस्मैपद
कथञ्चनin any way; at all
कथञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights self-restraint as an ethical response to inner turmoil: when conscience is burdened, one may adopt austerity and refusal of comforts to reaffirm dharma, discipline desire, and signal seriousness about moral accountability.

In Śānti Parva’s post-war setting, Yudhiṣṭhira voices a firm resolve to abstain from food and drink, reflecting his intense grief and moral conflict after the devastation of the war and his struggle to reconcile kingship with righteousness.