Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

शास्त्र हाबुद्ध्वा तत्त्वेन केचिद्‌ वादबलाज्जना: । कामद्वेषाभि भूतत्वादहड्कारवशं गता:,शास्त्रको यथार्थरूपसे न जानकर कुछ लोग वितण्डावादके ही बलसे रागदद्वेषसे अभिभूत होनेके कारण अहंकारके अधीन हो गये हैं

śāstram abuddhvā tattvena kecid vāda-balāj janāḥ | kāma-dveṣābhibhūtatvād ahaṅkāra-vaśaṃ gatāḥ ||

Kapila berkata: Ada orang yang, tanpa benar-benar memahami kitab suci menurut hakikatnya, hanya bersandar pada kekuatan perdebatan. Dikuasai nafsu dan kebencian, mereka jatuh di bawah kendali ego—menjadikan pembelajaran sebagai pertikaian, bukan jalan menuju kebenaran dan penguasaan diri.

शास्त्रम्scripture/treatise
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अवबुद्ध्वाhaving understood
अवबुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootअव√बुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तत्त्वेनin truth / by the reality
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित् (प्रातिपदिक: क + चित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वादबलात्from the force of disputation
वादबलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवाद-बल
FormNeuter, Ablative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
कामद्वेषाभिभूतत्वात्because of being overcome by desire and hatred
कामद्वेषाभिभूतत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम-द्वेष-अभिभूत-त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अहङ्कारवशम्under the control of ego
अहङ्कारवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहङ्कार-वश
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःhave gone / have become
गताः:
TypeVerb
Root√गम्
Formक्त (past passive participle used predicatively), Masculine, Nominative, Plural

कपिल उवाच

K
Kapila