चिरकारिक भद्रंं ते चिरकारी चिरं भव । चिराय यदि ते सौम्य चिरमस्मि न दुःखित:,“बेटा चिरकारी! तेरा कल्याण हो। तू चिरकालतक चिरकारी एवं चिरंजीवी बना रह। सौम्य! यदि तू चिरकालतक ऐसे ही स्वभावका बना रहा तो मैं दीर्घकालतक कभी दुखी नहीं होऊँगा'
cirakārika bhadraṁ te cirakārī ciraṁ bhava | cirāya yadi te saumya ciram asmi na duḥkhitaḥ ||
Bhishma berkata: “Wahai Chirakārika, semoga sejahtera atasmu. Semoga engkau tetap menjadi ‘Chirakārī’—yang bertindak dengan pertimbangan—dan semoga engkau panjang umur. Wahai yang lemah lembut, jika engkau terus berperangai demikian untuk waktu yang lama, maka untuk waktu yang lama juga aku tidak akan berdukacita.”
भीष्म उवाच
The verse praises and blesses the habit of acting with patience and careful deliberation (cirakārī). It implies an ethical ideal: restraint and thoughtful timing in action prevent harm and become a source of lasting peace for oneself and others.
Bhīṣma addresses Chirakārika directly, offering a benediction. He commends Chirakārika’s steady, unhurried disposition and says that if Chirakārika remains true to this nature, Bhīṣma himself will remain free from sorrow for a long time.