Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः

Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas

खे वाचं त्वमथाश्रौषीर्मा प्रति द्विजसत्तम । अमर्षवशमापन्नस्तत: प्राप्तो भवानिह । करवाणि प्रियं कि ते तद्‌ ब्रूहि द्विजसत्तम

khe vācaṃ tvam athāśrauṣīr mā prati dvijasattama | amarṣavaśam āpannas tataḥ prāpto bhavān iha | karavāṇi priyaṃ ki te tad brūhi dvijasattama ||

Wahai yang terbaik antara yang dua-kali-lahir, engkau telah mendengar suara dari langit tentang diriku; dan dikuasai oleh kemarahan, engkau pun datang ke sini kepadaku. Katakanlah, wahai brāhmaṇa yang utama—apakah khidmat yang menyenangkan dapat aku lakukan untukmu?

{'khe''in the sky
{'khe':
in the air', 'vācam''a voice
in the air', 'vācam':
utterance', 'aśrauṣīḥ''you heard (2nd person singular, perfect)', 'mā prati': 'concerning me
utterance', 'aśrauṣīḥ':
with reference to me', 'dvija-sattama''best among the twice-born (honorific for a brāhmaṇa)', 'amarṣa': 'intolerance
with reference to me', 'dvija-sattama':
resentment', 'vaśam āpannaḥ''having come under the sway (of)
resentment', 'vaśam āpannaḥ':
overpowered by', 'tataḥ''therefore
overpowered by', 'tataḥ':
from that cause', 'prāptaḥ''arrived
from that cause', 'prāptaḥ':
come', 'iha''here', 'karavāṇi': 'may I do
come', 'iha':
let me perform', 'priyam''pleasing
let me perform', 'priyam':
a favor', 'ki te''what for you? what (do you wish), for your sake?', 'tad brūhi': 'tell that
a favor', 'ki te':

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra
A
a brāhmaṇa (dvijasattama/dvijaśreṣṭha)
Ā
ākāśavāṇī (voice from the sky)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and humility: even when another arrives driven by anger, the speaker responds with calm courtesy and offers service, modeling self-control and dharmic conduct.

Tulādhāra addresses a brāhmaṇa who has come to him after hearing a heavenly voice about Tulādhāra; stirred by indignation, the brāhmaṇa approaches, and Tulādhāra asks what favor or service he may render.