सो<मर्षवशमापन्नस्तुलाधारदिदृक्षया । पृथिवीमचरद् राजन् यत्र सायंगृहो मुनि:,राजन! इससे वे अमर्षके वशीभूत हो गये और वे तुलाधारको देखनेके लिये पृथ्वीपर विचरने लगे। जहाँ संध्या होती, वहीं वे मुनि टिक जाते थे
so 'marṣavaśam āpannas tulādhāra-didṛkṣayā | pṛthivīm acarad rājan yatra sāyaṃgṛho muniḥ ||
Bhishma berkata: Dikuasai oleh kemarahan, dia pun berangkat untuk menemui Tulādhāra. Wahai raja, dia mengembara di seluruh bumi; dan di mana sahaja senja menjelang, di situlah sang resi bermalam. Petikan ini menegaskan bahawa amarah boleh mendorong bahkan pertapa kepada pencarian yang gelisah, sedangkan kebiasaan berhenti ketika senja mencerminkan pengendalian diri dan tertib di tengah kegoncangan batin.
भीष्म उवाच
The verse contrasts inner agitation (being overpowered by indignation) with outer discipline (stopping wherever dusk arrives). It hints that ethical progress requires mastering anger and maintaining regulated conduct even while pursuing instruction.
Bhishma narrates that a sage, driven by indignation, sets out to meet/see Tulādhāra. He roams across the earth and each evening lodges wherever nightfall finds him, continuing his journey day by day.