Next Verse

Shloka 1

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

अपन क्रात बछ। अकाल अष्टपज्चाशर्दाधिकद्विशततमो< ध्याय: मृत्युकी घोर तपस्या और प्रजापतिकी आज्ञासे उसका प्राणियोंके संहारका कार्य स्वीकार करना नारद उवाच विनीय दुःखमबला सा5<त्मनैवायतेक्षणा । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा लतेवावर्जिता तदा

nārada uvāca | vinīya duḥkham abalā sātmanaivāyatekṣaṇā | uvāca prāñjalir bhūtvā latevāvarjitā tadā ||

Nārada berkata: Kemudian wanita yang lemah lembut, bermata besar itu menyingkirkan dukanya dengan keteguhan dirinya sendiri. Dengan tangan berlipat dalam kerendahan hati—bagaikan sulur yang melentur—pada saat itu ia berkata kepada Brahmā.

विनीयhaving removed/put away
विनीय:
TypeVerb
Rootवि-नी (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अबलाthe weak woman (she)
अबला:
Karta
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
आत्मनाby herself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आयतेक्षणाshe of long/wide eyes
आयतेक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootआयत-ईक्षण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राञ्जलिःwith joined hands
प्राञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
लताa creeper, vine
लता:
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अवर्जिताbent down, bowed
अवर्जिता:
TypeAdjective
Rootअव-ऋज्/वृज् (धातु) → अवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā (implied by context: addressed as Brahmā in the prose gloss)
T
the unnamed large-eyed woman (āyatekṣaṇā abalā)

Educational Q&A

The verse teaches ethical self-mastery: one should restrain grief internally and approach elders or divine authority with humility and reverence (folded hands), making one’s speech fit for receiving guidance.

Narada narrates that a large-eyed woman, after steadying her sorrow, bows humbly with folded hands and begins to speak to Brahmā, signaling a transition from emotional turmoil to respectful petition.