Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः

The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors

एवं सर्वेषु भूतेषु गूढो55त्मा न प्रकाशते | दृश्यते त्वग्र्यया बुद्धया सूक्ष्मया सूक्ष्मदर्शिभि:

evaṁ sarveṣu bhūteṣu gūḍho ’tmā na prakāśate | dṛśyate tv agryayā buddhyā sūkṣmayā sūkṣmadarśibhiḥ || iti tanmayam evedaṁ sarvaṁ sthāvara-jaṅgamam | sarge ca pralaye caiva tasmin nirdiśyate tathā ||

Vyāsa berkata: “Demikianlah, dalam semua makhluk, Diri itu tersembunyi dan tidak terserlah kepada pancaindera. Namun ia disaksikan oleh para resi yang tajam penglihatan batinnya melalui kecerdasan yang halus dan terasah. Oleh itu seluruh dunia—yang tidak bergerak dan yang bergerak—terbina daripada tatanan itu (tatanan unsur/yang termanifest): pada waktu penciptaan semua makhluk lahir daripadanya, dan pada waktu peleburan semua dikatakan kembali menyatu ke dalamnya.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
गूढःhidden
गूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootगूढ
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्माSelf
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रकाशतेshines forth, becomes manifest
प्रकाशते:
TypeVerb
Rootप्र-काश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Passive (Karmani), 3rd, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अग्र्ययाby the excellent
अग्र्यया:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Instrumental, Singular
बुद्ध्याby intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
सूक्ष्मयाby subtle
सूक्ष्मया:
Karana
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म
FormFeminine, Instrumental, Singular
सूक्ष्मदर्शिभिःby subtle-seers
सूक्ष्मदर्शिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसूक्ष्मदर्शिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ā
Ātman (Self)

Educational Q&A

The Self is not an object of sensory perception; it is realized only through a purified, subtle, and discerning intellect cultivated by sages. The verse also frames the world-process as arising in creation and returning in dissolution to its underlying source/constituent basis.

In Śānti Parva’s instructional setting, Vyāsa is presenting a contemplative teaching: he explains why the supreme inner reality remains hidden to ordinary perception and how realized seers apprehend it, then links this insight to a broader account of cosmic origination and reabsorption.