Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

असुरेष्ववसं पूर्व सत्यधर्मनिबन्धना । विपरीतांस्तु तान्‌ बुद्ध्वा त्वयि वासमरोचयम्‌,सत्य और धर्मसे बँधकर पहले मैं असुरोंके यहाँ रहती थी। अब उन्हें धर्मके विपरीत देखकर मैंने तुम्हारे यहाँ रहना पसंद किया है

asureṣv avasaṃ pūrvaṃ satyadharma-nibandhanā | viparītāṃs tu tān buddhvā tvayi vāsaṃ arocayam ||

Terikat dahulu oleh kebenaran dan dharma, aku pernah berdiam di kalangan Asura. Namun setelah menyedari mereka telah berpaling menentang dharma, aku memilih untuk tinggal bersamamu.

असुरेषुamong the Asuras
असुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Locative, Plural
अवसम्I dwelt
अवसम्:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (निवासे)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
सत्यधर्मनिबन्धनाbound by truth and dharma
सत्यधर्मनिबन्धना:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य-धर्म-निबन्धन
FormFeminine, Nominative, Singular
विपरीतान्contrary (to dharma)
विपरीतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
बुद्ध्वाhaving understood/knowing
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध् (अवगमने)
Formक्त्वा (absolutive), Active
त्वयिin/with you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
अरोचयम्I chose/approved, I preferred
अरोचयम्:
Karta
TypeVerb
Rootरुच् (दीप्तौ/रुचौ) + आ- (causative: रोचयति)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Active, Causative

शक्र उवाच

शक्र (Śakra/Indra)
असुर (Asuras)

Educational Q&A

One should align oneself with truth and dharma rather than with a group or power out of habit or past association; when a community becomes opposed to dharma, ethical discernment requires withdrawal and choosing a righteous refuge.

The speaker explains a shift of residence and allegiance: having previously lived among the Asuras due to being bound by truth and dharma, the speaker now perceives them as acting against dharma and therefore prefers to dwell with the addressed party (tvayi), i.e., the righteous counterpart.