Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

एवमुक्त: सहस्राक्षो भगवान्‌ पाकशासन:

evam uktaḥ sahasrākṣo bhagavān pākāśāsanaḥ

Bhīṣma berkata: Setelah disapa demikian, Tuhan bermata seribu—Indra, penghukum Pāka—menjawab, menangani perkara itu dengan cara yang selayaknya bagi kewibawaan ketuhanannya serta keprihatinannya terhadap tertib dharma.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाकशासनःthe chastiser of Pāka (Indra)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
P
Pāka

Educational Q&A

The verse functions as a narrative hinge: when a righteous or significant question is put forward, a higher authority (here Indra) is portrayed as responding in alignment with dharma, underscoring that ethical order is upheld through accountable speech and principled reply.

Bhīṣma marks a transition: someone has spoken to Indra, and now Indra—identified by epithets highlighting his power and vigilance—is about to answer, moving the discourse forward within the Shānti Parva’s instruction on dharma and governance.