Shloka 80

न हि त्वां नोत्सहे हन्तुं सवज़मपि मुष्टिना । न तु विक्रमकालो<यं क्षमाकालोडयमागत:

na hi tvāṁ notsahe hantuṁ sarvajam api muṣṭinā | na tu vikrama-kālo ’yaṁ kṣamā-kālo ’yam āgataḥ ||

Bhishma berkata: “Bukanlah aku tidak berdaya untuk menumbangkanmu—bahkan dengan genggaman tangan kosong, walaupun engkau memegang vajra. Namun ini bukan saat untuk mempamerkan keperkasaan; bagiku, waktu yang tiba ialah waktu untuk bersabar dan memaafkan.”

{'na hi''indeed not
{'na hi':
certainly not', 'tvām''you (accusative singular)', 'notsahe (na + utsahe)': 'I do not refrain / I am not unable
certainly not', 'tvām':
I do not lack the resolve (here‘it is not that I cannot’)', 'hantum': 'to kill, to strike down', 'sarvajam': 'thunderbolt (vajra)
I do not lack the resolve (here:
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api''even
lit. ‘born of all (powers)’—a name for Indra’s weapon', 'api':
although', 'muṣṭinā''with the fist', 'na tu': 'but not
although', 'muṣṭinā':
however', 'vikrama-kālaḥ''time for valor/heroic exertion', 'ayam': 'this', 'kṣamā-kālaḥ': 'time for patience, forgiveness, forbearance', 'āgataḥ': 'has come
however', 'vikrama-kālaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vajra (thunderbolt weapon)
Y
Yamaloka (implied by the Hindi gloss: ‘realm of Yama’)

Educational Q&A

True strength is not merely the capacity to harm; it is the discernment to restrain power when dharma calls for patience and forgiveness. Bhishma contrasts ‘vikrama’ (heroic force) with ‘kṣamā’ (forbearance) and chooses the latter as ethically appropriate.

Bhishma addresses an opponent who possesses a formidable weapon (vajra). He asserts that he could still kill even with his fist, yet declares that the present moment is not for demonstrating might; it is a moment to practice forgiveness and self-control.