ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
समेता विबुधा भग्नास्तरसा समरे मया | पर्वताश्चासकृत् क्षिप्ता: सवना: सवनौकस:
sametā vibudhā bhagnās tarasā samare mayā | parvatāś cāsakṛt kṣiptāḥ savanāḥ savanaukasaḥ ||
Bhishma berkata: “Dalam desakan pertempuran, aku telah mematahkan para dewa yang berhimpun, lalu mereka melarikan diri beramai-ramai. Berkali-kali aku melontar gunung-ganang—bersama rimba dan segala makhluk yang mendiami di dalamnya—ke arah kamu. Bahkan banyak gunung di atas kepala kamu telah aku belah, dengan batu-batunya yang keras dan puncaknya yang menjulang. Namun apakah yang dapat aku lakukan sekarang? Melangkaui ketetapan Masa (kāla) amatlah sukar.”
भीष्म उवाच
Even extraordinary strength and past victories cannot override Kāla (Time/destiny). The verse underscores the ethical humility that power has limits, and that one must recognize the inevitability of time’s decree.
Bhishma recalls his immense martial prowess—routing even the gods and hurling mountains—then contrasts it with his present helplessness, emphasizing that the course set by Time cannot be easily transgressed.