ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
क्षमस्व नचिरादिन्द्र त्वामप्युपगमिष्यति । इन्द्र! मैं सदा सावधान रहता था
kṣamasva nacirād indra tvām apy upagamiṣyati |
Bhīṣma berkata: “Ampunkan aku, wahai Indra. Tidak lama lagi, Kāla—Waktu—akan menimpa engkau juga. Walaupun aku sentiasa berjaga-jaga, jika Waktu yang tidak pernah lalai itu masih mampu menyerangku, maka ia pun akan segera menyerangmu. Maafkan aku kerana mengucapkan kebenaran yang pahit ini.”
भीष्म उवाच
No one—however powerful or vigilant—can escape Kāla (Time/Death). Speaking this truth may be harsh, yet it is ethically necessary to cultivate humility, detachment, and right understanding of impermanence.
Bhīṣma addresses Indra and asks forgiveness for stating a painful reality: since Time has overtaken Bhīṣma despite his carefulness, Indra too will inevitably be approached by Time. The line underscores the universal reach of mortality.