ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
कालसे पीड़ित हुए मनुष्यको न विद्या, न तप, न दान, न मित्र और न बन्धु-बान्धव ही कष्टसे बचा पाते हैं ।। नागामिनमनर्थ हि प्रतिघातशतैरपि । शवनुवन्न्ति प्रतिव्योढुमृते बुद्धिबलान्नरा:,मनुष्य बुद्धि-बलके सिवा और किसी उपायसे सैकड़ों आघात करके भी आनेवाले अनर्थको नहीं रोक सकते
Bhīṣma uvāca: kālena pīḍitān manuṣyān na vidyā na tapaḥ na dānaṃ na mitraṃ na bandhavo bāndhavāś ca duḥkhāt trātuṃ śaknuvanti. nāgāminam anarthaṃ hi pratighātaśatair api; śaknuvanti pratīvoḍhum ṛte buddhi-balān narāḥ.
Bhīṣma berkata: “Apabila manusia ditindas oleh kāla, bukan ilmu, bukan tapa, bukan sedekah, bukan sahabat, dan bukan juga sanak saudara dapat menyelamatkannya daripada derita. Kerana malapetaka yang bakal datang tidak dapat dihalang walau dengan ratusan serangan balas; manusia hanya mampu menangkisnya dengan kekuatan budi dan kebijaksanaan.”
भीष्म उवाच
When Time (kāla) bears down, external supports—learning, austerity, charity, friends, and relatives—may fail; the reliable means to avert harm is buddhi-bala, the strength of clear discernment and intelligent action.
In Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, he emphasizes to the listener that mere force or repeated counterattacks cannot stop an approaching disaster; only wise judgment and timely, intelligent measures can meaningfully resist it.