Shloka 26

नैतदस्मत्कृतं शक्र नैतच्छक्र कृतं त्वया । यत्‌ त्वमेवंगतो वज़्िन्‌ यद्धाप्येवंगता वयम्‌

naitad asmatkṛtaṃ śakra naitac chakra kṛtaṃ tvayā | yat tvam evaṃgato vajrin yad dhāpy evaṃgatā vayam ||

Bhīṣma bersabda: “Wahai Śakra, hal ini bukan perbuatan kami, dan bukan pula perbuatanmu. Wahai Vajrin, bahawa engkau mencapai kemegahan kerajaan, dan bahawa kami jatuh ke dalam keadaan yang hina dan sengsara—semuanya bukanlah hasil buatan peribadi engkau atau kami.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, nominative/accusative, singular
asmat-kṛtamdone by us / caused by us
asmat-kṛtam:
TypeAdjective
Rootasmat + kṛta
Formneuter, nominative/accusative, singular
śakraO Śakra (Indra)
śakra:
TypeNoun
Rootśakra
Formmasculine, vocative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, nominative/accusative, singular
śakraO Śakra
śakra:
TypeNoun
Rootśakra
Formmasculine, vocative, singular
kṛtamdone / made
kṛtam:
TypeAdjective
Rootkṛta (from √kṛ)
Formneuter, nominative/accusative, singular
tvayāby you
tvayā:
Karana
TypePronoun
Roottvad
Forminstrumental, singular
yatthat which / because
yat:
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, nominative/accusative, singular
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Roottvad
Formnominative, singular
evam-gataḥgone/come to such a state
evam-gataḥ:
TypeAdjective
Rootevam + gata (from √gam)
Formmasculine, nominative, singular
vajrinO wielder of the thunderbolt
vajrin:
TypeNoun
Rootvajrin
Formmasculine, vocative, singular
yatand that which / because
yat:
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, nominative/accusative, singular
hiindeed
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
apialso / even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
evam-gatāḥgone/come to such a state
evam-gatāḥ:
TypeAdjective
Rootevam + gata (from √gam)
Formmasculine, nominative, plural
vayamwe
vayam:
Karta
TypePronoun
Rootasmad
Formnominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
V
Vajrin (Indra as thunderbolt-wielder)
V
Vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes that worldly rise and fall—royal prosperity or miserable decline—should not be attributed solely to personal credit or blame. The verse points to forces beyond individual ego (karma, time, destiny), encouraging humility in success and steadiness in adversity.

In Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses Indra (Śakra/Vajrin) and comments on contrasting conditions: Indra’s exalted splendor versus the speaker’s (and his side’s) fallen state. He frames both conditions as not merely self-caused, preparing the ground for ethical reflection on causality, responsibility, and equanimity.