Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara

श्रीस्वाच न मां विरोचनो वेद नायं वैरोचनो बलि: । आहहुर्मा दुःसहेत्येवं विधित्सेति च मां विदु:

śakra uvāca | śrīsvāca na māṁ virocano veda nāyaṁ vairocano baliḥ | āhuḥ mā duḥsahety evaṁ vidhitsīti ca māṁ viduḥ ||

Śrī berkata: “Virocana tidak benar-benar mengenal aku, dan Bali ini, putera Virocana, juga tidak memahami aku. Orang ramai menyebut aku ‘Yang Sukar Ditanggung’; dan mereka juga mengetahui bahawa aku bertindak dengan tujuan yang disengajakan.”

श्रीःŚrī (goddess of fortune)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
विरोचनःVirocana
विरोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootविरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैरोचनःson of Virocana
वैरोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
बलिःBali
बलिः:
Karta
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Nominative, Singular
आहुःthey said / they call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
दुःसहाhard to endure (fem.)
दुःसहा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विधित्सेyou wish to do/ordain
विधित्से:
TypeVerb
Rootधा
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada, Lat, Desiderative (san) of √धा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
विदुःthey know
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Plural, Parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Virocana
B
Bali (Vairocana)

Educational Q&A

Mere lineage or reputation does not guarantee true understanding; even powerful figures may misjudge a higher power’s nature and intent. The verse highlights discernment and the ethical weight of purposeful action (vidhitsā) behind outward force.

Indra (Śakra) speaks about being misunderstood by Virocana and Bali. He notes that others describe him as ‘duḥsaha’ (hard to withstand) and recognize that his actions proceed from deliberate intention, setting a tone of strategic, purposeful agency in the surrounding discourse.