Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara

शक्र उवाच कथं त्वया बलिस्त्यक्त: किमर्थ वा शिखण्डिनि । कथं च मां न जह्यास्त्वं तन्मे ब्रूहि शुचिस्मिते,इन्द्रने पूछा--वेणी धारण करनेवाली लक्ष्मी! तुमने बलिका कैसे और किसलिये त्याग किया है? शुचिस्मिते! तुम मेरा त्याग किस प्रकार नहीं करोगी? यह मुझे बताओ

śakra uvāca kathaṃ tvayā balis tyaktaḥ kimarthaṃ vā śikhaṇḍini | kathaṃ ca māṃ na jahyās tvaṃ tan me brūhi śucismite ||

Śakra (Indra) berkata: “Bagaimanakah engkau meninggalkan Bali, dan atas sebab apa, wahai wanita berambut kepang? Dan bagaimanakah engkau tidak akan meninggalkan aku? Katakanlah kepadaku, wahai yang senyumannya suci dan lembut.”

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
बलिःBali
बलिः:
Karta
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्तःabandoned, forsaken
त्यक्तः:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
किमर्थम्for what reason, why
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शिखण्डिनिO shikhaṇḍinī (O woman with a crest/tuft; epithet)
शिखण्डिनि:
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormFeminine, Vocative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जह्याःyou would abandon / should abandon
जह्याः:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित
FormFeminine, Vocative, Singular

शक्र उवाच

शक्र (Indra)
बलि (Bali)
शिखण्डिनी (epithet; addressed figure, commonly Śrī/Lakṣmī in this dialogue)

Educational Q&A

The verse frames prosperity (Śrī) as conditional rather than permanent: Indra asks why she left Bali and seeks assurance she will not leave him. The ethical implication is that sovereignty and success depend on sustaining dharma and right conduct; when those supports fail, fortune departs.

Indra (Śakra) addresses a divine feminine figure—described with epithets like “braided-haired” and “pure-smiling”—and questions her about her departure from King Bali. He then asks how she will refrain from abandoning him, seeking the reason and the principle governing her allegiance.