कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
यदि मे पश्यत: कालो भूतानि न विनाशयेत् । स्यान्मे हर्षश्न दर्पश्ष क्रोधश्षेव शचीपते,शचीपते! यदि काल मेरे देखते-देखते समस्त प्राणियोंका विनाश नहीं करता तो मुझे हर्ष होता, अपनी शक्तिपर गर्व होता और उस क्रूर कालपर मुझे क्रोध भी होता
yadi me paśyataḥ kālo bhūtāni na vināśayet | syān me harṣaś ca darpaś ca krodhaś caiva śacīpate śacīpate ||
Wahai Śacīpati! Jika Masa tidak memusnahkan segala makhluk di hadapanku, nescaya timbul kegembiraan dalam diriku; timbul kebanggaan pada kekuatanku sendiri; dan timbul juga kemarahan terhadap Masa yang kejam itu. Namun Masa memusnahkan semua makhluk—maka terhalanglah rasa bersorak dan keangkuhan diri, dan manusia dipaksa mengakui adanya tertib yang lebih tinggi, adil dan tidak memihak.
श॒क्र उवाच
Even the mightiest (Indra) is restrained by Kāla: Time destroys all beings impartially. Recognizing this curbs pride and teaches humility, reminding one that power is limited and that ethical steadiness should not depend on dominance.
Indra reflects on what his reaction would be if Time did not bring destruction before his eyes: he would feel joy, pride in his strength, and anger toward Time. The statement underscores that Time’s inevitable destruction prevents such self-exalting attitudes and establishes the supremacy of cosmic order.