Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

पितामहमुपागम्य प्रणिपत्य कृताउज्जलि: । सवनिवासुरान्‌ जित्वा बलिं पप्रच्छ वासव:,एक समय इन्द्र समस्त असुरोंपर विजय पाकर पितामह ब्रह्माजीके पास गये और हाथ जोड़कर प्रणाम करके उन्होंने पूछा--“भगवन्‌! बलि कहाँ रहता है?”

pitāmaham upāgamya praṇipatya kṛtāñjaliḥ | sa-vanivāsurān jitvā baliṁ papraccha vāsavaḥ ||

Bhishma berkata: “Pada suatu ketika, setelah menewaskan para Asura beserta sekutu dan para pengikut mereka, Indra (Vāsava) mendekati Sang Datuk Brahmā. Dengan tangan berlipat dalam hormat, baginda bersujud lalu bertanya: ‘Wahai Tuhan Yang Mulia, di manakah Bali bersemayam?’”

पितामहम्the grandsire (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-नि-पत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कृत-उज्जलिःwith joined palms (having made añjali)
कृत-उज्जलिः:
TypeAdjective
Rootकृत + उज्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
स-वनिवासुरान्the forest-dwelling asuras together (with their allies)
स-वनिवासुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootस + वनिवासुर
FormMasculine, Accusative, Plural
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
बलिम्Bali
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-छ् (पृच्छ्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahma (Pitamaha)
I
Indra (Vasava)
B
Bali
A
Asuras

Educational Q&A

Even after success, one should remain humble and seek guidance from a higher, wiser authority. Indra’s folded-hands inquiry to Brahmā models disciplined victory—power tempered by reverence and the pursuit of right knowledge.

Indra, having defeated the Asuras, goes to Brahmā (the Pitāmaha) and respectfully asks where Bali is residing. The verse sets up a consultation with Brahmā about Bali’s whereabouts and, implicitly, about the proper course of action after victory.