Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 222 — ब्रह्मस्थानप्राप्ति: मोक्षधर्मे समत्वव्रतम्

Attaining the Brahman-Station: The Vow of Equanimity in Mokṣadharma

इत्युक्तो दैत्यपतिना शक्रो विस्मयमागमत्‌ | प्रीतिमांश्व॒ तदा राजंस्तद्वाक्यं प्रत्यपूजयत्‌,राजन! दैत्यराज प्रह्नादके इस प्रकार कहनेपर इन्द्रको बड़ा विस्मय हुआ। उन्होंने बहुत प्रसन्न होकर उनके वचनोंकी प्रशंसा की

ity ukto daityapatinā śakro vismayam āgamat | prītimāṁś ca tadā rājan tad-vākyaṁ pratyapūjayat |

Apabila ditegur demikian oleh raja kaum Daitya, Indra pun terperanjat hairan. Lalu—wahai raja—dengan hati yang penuh sukacita, baginda memuliakan serta memuji kata-kata itu, kerana melihat pada nasihat musuh suatu keluhuran budi yang tidak disangka-sangka dan keteguhan pada jalan dharma.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
दैत्यपतिनाby the lord of the Daityas
दैत्यपतिना:
Karana
TypeNoun
Rootदैत्यपति
FormMasculine, Instrumental, Singular
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय
FormMasculine, Accusative, Singular
आगमत्attained / came to
आगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रीतिमान्pleased, delighted
प्रीतिमान्:
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यपूजयत्praised / honored in return
प्रत्यपूजयत्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्रति

प्रह्माद उवाच

D
Daityapati (lord of the Daityas)
Ś
Śakra (Indra)
R
Rājan (the king addressed by the narrator)

Educational Q&A

Even when wisdom comes from an opponent, it deserves recognition. Dharma includes the capacity to honor truthful, beneficial speech regardless of the speaker’s affiliation.

After the Daitya leader speaks, Indra (Śakra) is amazed; then, pleased, he responds by honoring and praising the statement, indicating respect for the moral force of the words.