Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय २२० — बलिवासवसंवादः

Bali–Vāsava Dialogue on Kāla and Steadfastness

दुर्गमं सर्वभूतानां प्रायपन्‌ मोदते सुखी

durgamaṁ sarvabhūtānāṁ prāyapan modate sukhī | damaṇaśīlaḥ puruṣaḥ samasta-prāṇibhyo durlabhāni vastūni dattvā—parān sukhaṁ prāpya svayaṁ sukhī ca pramudito bhavati | yaḥ sarva-prāṇi-hite yuktaḥ san kasyacid dveṣaṁ na karoti, sa mahā-jalāśaya iva gambhīraḥ | tasya manasi kadācit kṣobho na bhavati, sa ca sadā jñānānandena tṛptaḥ prasannaś ca tiṣṭhati ||

Bhishma berkata: Seorang yang mengawal diri menemukan kegembiraan dalam memberi kepada semua makhluk sesuatu yang sukar diperoleh; dengan membahagiakan orang lain, dia sendiri menjadi bahagia dan sangat bersukacita. Sesiapa yang tekun demi kebajikan setiap makhluk dan tidak membenci sesiapa pun menjadi mendalam seperti takungan air yang luas. Dalam fikirannya tiada kegelisahan; dia sentiasa puas dan tenang, dipenuhi kebahagiaan yang lahir daripada pengetahuan.

दुर्गमम्hard to obtain (thing)
दुर्गमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्गम
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रायच्छन्giving / bestowing
प्रायच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active
मोदतेrejoices
मोदते:
Karta
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Middle
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

True happiness arises from disciplined generosity and universal goodwill: giving even rare goods for the benefit of all beings, without hatred, makes one deep, unagitated, and steadily content in the bliss of wisdom.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma continues advising Yudhishthira, describing the qualities of an ideal, self-controlled person—one who benefits all creatures, avoids enmity, and remains inwardly calm like a great lake.