Shloka 15

भवितव्यं तथा तच्च यद्‌ वृत्तं भरतर्षभ । दिष्टं हि राजशार्दटूल न शक्‍्यमतिवर्तितुम्‌,“भरतश्रेष्ठ) जो कुछ हुआ है, वह उसी रूपमें होनेवाला था। राजसिंह! दैवके विधानका उल्लंघन नहीं किया जा सकता

bhavitavyaṃ tathā tac ca yad vṛttaṃ bharatarṣabha | diṣṭaṃ hi rājaśārdūla na śakyam ativartitum ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai unggul dalam keturunan Bharata, apa yang telah berlaku memang ditakdirkan berlaku demikian. Wahai harimau di antara raja-raja, ketetapan takdir tidak dapat dilanggar.”

भवितव्यम्inevitable; what must be
भवितव्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभवितव्य (√भू)
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which; whatever
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वृत्तम्happened; occurred event
वृत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्त (√वृत्)
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
दिष्टम्destiny; what is ordained
दिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootदिष्ट (√दिश्)
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराज-शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य (√शक्)
FormNeuter, Nominative, Singular
अतिवर्तितुम्to overstep; to transgress
अतिवर्तितुम्:
TypeVerb
Rootअतिवर्तितुम् (√वृत् with अति-)
FormInfinitive

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed person, ‘best of the Bharatas’)
R
Rājaśārdūla (addressed person, ‘tiger among kings’)
D
Diṣṭa (fate/destiny as a concept)

Educational Q&A

The verse emphasizes the inevitability of what is ordained (diṣṭa): events unfold according to destiny, and one cannot overstep the decree of fate. Ethically, it functions as a reflective or consolatory framing—inviting acceptance of what has occurred while situating human action within a larger cosmic order.

Vaiśampāyana addresses a royal listener with honorific epithets, interpreting past events as inevitable. The statement serves to explain or contextualize suffering and outcomes by attributing them to what was destined to happen.