Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

यथार्णवगता नद्यो व्यक्तीर्जदगति नाम च | नदाश्न ता नियच्छन्ति तादृश: सत्त्वसंक्षय:,जैसे नद और नदियाँ समुद्रमें मिलकर अपने नाम और व्यक्तित्व (रूप) को त्याग देती हैं तथा जैसे बड़े-बड़े नद छोटी-छोटी नदियोंको अपनेमें विलीन कर लेते हैं, उसी प्रकार जीवात्मा परमात्मामें विलीन हो जाता है। यही मोक्ष है

yathārṇavagatā nadyo vyaktīr jaḍagati-nāma ca | nadāś ca tā niyacchanti tādṛśaḥ sattva-saṅkṣayaḥ ||

Bhishma berkata: “Seperti sungai-sungai apabila sampai ke lautan melepaskan identiti terpisah—nama dan rupa—dan seperti sungai besar menyerap anak-anak sungai ke dalam dirinya, demikian juga diri individu, apabila segala batasannya telah luput, melebur ke dalam Diri Tertinggi. Lenyapnya keterpisahan inilah pembebasan (moksha).”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्णव-गताgone to the ocean
अर्णव-गता:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्णवगत
FormFeminine, Nominative, Plural
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
व्यक्तीःindividuality, distinct form
व्यक्तीः:
Karma
TypeNoun
Rootव्यक्ति
FormFeminine, Accusative, Plural
जड-गतिfixed/rigid course (stream-path)
जड-गति:
Karma
TypeNoun
Rootजडगति
FormFeminine, Accusative, Singular
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नदाःrivers (great streams)
नदाः:
Karta
TypeNoun
Rootनद
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्याःother (smaller) [rivers]
अन्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Accusative, Plural
नियच्छन्तिrestrain, absorb/hold in (check)
नियच्छन्ति:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
तादृशःsuch, of that kind
तादृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्व-संक्षयःdissolution/waning of individuality (of the being)
सत्त्व-संक्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्वसंक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
arṇava (ocean)
N
nadyaḥ (rivers)
N
nadāḥ (great rivers)

Educational Q&A

Liberation (mokṣa) is portrayed as the ending of separateness: when the conditions that sustain individual identity are exhausted, the jīva’s distinct ‘name and form’ no longer stand apart and it abides as one with the Supreme—like rivers losing their separate identity upon entering the ocean.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on the highest good. Here he uses a natural metaphor—rivers merging into the ocean and larger rivers absorbing smaller ones—to explain the idea of final release and the dissolution of individual limitation.