Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bṛhaspati’s Counsel on Contentment

Santoṣa), Restraint, and Adroha (Non-injury

एवं धर्ममनुक्रान्ता: सत्यदानतप:परा: । आनुृशंस्यगुणैर्युक्ता: कामक्रोधविवर्जिता:,इस प्रकार धर्मका अनुसरण करनेवाले, सत्य, दान और तपमें संलग्न रहनेवाले, दया आदि गुणोंसे युक्त, काम-क्रोध आदि दोषोंसे रहित, प्रजापालन-परायण, उत्तम धर्मसेवी तथा गौओं और ब्राह्मणोंकी रक्षाके लिये युद्ध करनेवाले नरेशोंने परम उत्तम गति प्राप्त की है

evaṁ dharmam anukrāntāḥ satya-dāna-tapaḥ-parāḥ | ānṛśaṁsya-guṇair yuktāḥ kāma-krodha-vivarjitāḥ ||

Demikianlah raja-raja yang menempuh jalan dharma—tekad pada kebenaran, kedermawanan, dan tapa; dihiasi kebajikan seperti belas kasihan; serta bebas daripada cela seperti nafsu dan amarah—telah mencapai keadaan yang paling tinggi dan mulia. Pemerintahan mereka tertumpu pada perlindungan rakyat dan khidmat kepada dharma yang luhur, dan mereka sanggup berperang demi menjaga lembu serta Brahmin, menganggap perlindungan itu sebagai tugas teras kedaulatan raja.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुक्रान्ताःhaving followed
अनुक्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-क्रम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सत्यtruth (in truthfulness)
सत्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
दानgiving, charity
दान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Locative, Singular
तपःausterity
तपः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
पराःdevoted, intent on
पराः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
आनृशंस्यcompassion, non-cruelty
आनृशंस्य:
Karana
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्ताःendowed, possessed of
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
कामdesire
काम:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Ablative, Singular
क्रोधanger
क्रोध:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
विवर्जिताःfree from, devoid of
विवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-वर्ज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

देवस्थान उवाच

D
Devastāna (speaker)
K
kings (nareśāḥ, implied)
C
cows (gauḥ, implied by the prose gloss)
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that rulers who consistently follow dharma—grounded in truth, generosity, and disciplined austerity—while cultivating compassion and restraining desire and anger, attain the highest spiritual outcome. Ethical self-mastery and benevolent governance are presented as inseparable from true kingship.

Devastāna is describing the qualities and conduct of exemplary kings. He states that such rulers, committed to righteous governance and willing to defend key pillars of social-religious order (notably Brahmins and cows), achieve an excellent final state (gati), highlighting the fruits of rajadharma.