Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

यास्यसि ब्रह्मण: स्थानमनिमित्तमनिन्दितम्‌ । साधये भविता चैतद्‌ यत्त्वयाहमिहार्थिता

yāsyasi brahmaṇaḥ sthānam animittam aninditam | sādhaye bhavitā caitad yat tvayāham ihārthitā ||

Bhīṣma berkata: “Engkau akan mencapai kediaman Brahmā—tanpa syarat dan tiada cela. Dan ini juga akan terjadi: tujuan yang kerana itu engkau telah merayu kepadaku di sini akan dipenuhi.”

यास्यसिyou will go
यास्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे)
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, 2, Singular
ब्रह्मणःof Brahman / of Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिमित्तम्causeless, without (external) cause
अनिमित्तम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअनिमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिन्दितम्blameless, not censured
अनिन्दितम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormNeuter, Accusative, Singular, Past passive participle (kta) with privative a-
साधयेaccomplish (it)! / bring (it) about!
साधये:
Karta
TypeVerb
Rootसाध्
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, 2, Singular
भविताwill be / will become
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic future agent noun (Lṛṭ periphrastic), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which / that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्थिताwas requested / was entreated
अर्थिता:
Karma
TypeVerb
Rootअर्थ्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmā (Brahmaṇaḥ sthānam)

Educational Q&A

Bhīṣma gives a twofold assurance: (1) the listener’s spiritual destiny is exalted—attaining the blameless, unconditioned ‘abode of Brahmā’; and (2) the practical aim for which Bhīṣma has been requested to speak will indeed be accomplished. Ethically, it reinforces confidence in dharmic counsel and its promised fruition.

In the Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses the inquirer (implicitly Yudhiṣṭhira) and affirms both the inquirer’s future attainment and the successful completion of the purpose behind the request for Bhīṣma’s teachings.