Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

युधिछिर उवाच निःसंशयं निश्चितधर्मशास्त्रा: सर्वे भवन्तो विदितप्रमाणा: । विज्ञातुकामस्य ममेह वाक्य- मुक्त यद्धै नैष्ठिकं तच्छुतं मे । इदं त्ववश्यं गदतो ममापि वाक्‍्यं निबोधध्वमनन्यभावा:

Yudhiṣṭhira uvāca—niḥsaṁśayaṁ niścita-dharmaśāstrāḥ sarve bhavanto vidita-pramāṇāḥ | vijñātukāmasya mameha vākyaṁ yuktā yad dhai naiṣṭhikaṁ tac chrutaṁ me | idaṁ tv avaśyaṁ gadato mamāpi vākyaṁ nibodhadhvam ananya-bhāvāḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai saudara-saudaraku! Tanpa ragu, kamu semua telah sampai kepada kesimpulan yang teguh setelah meneliti ajaran Dharmaśāstra, dan kamu juga arif tentang ukuran-ukuran bukti yang berwibawa. Kerana aku ingin mengetahui pandangan kamu, aku telah mendengar dengan teliti setiap doktrin yang telah kamu tetapkan dan bentangkan di sini. Sekarang, dengarlah pula—dengan perhatian yang tidak berbelah bahagi—apa yang aku sendiri akan katakan.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
निःसंशयम्without doubt
निःसंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootनिःसंशय
निश्चितascertained, settled
निश्चित:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मशास्त्राःknowers of dharma-śāstra / those grounded in dharma-texts
धर्मशास्त्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मशास्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तःyou (honorific)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
विदितknown, understood
विदित:
TypeAdjective
Rootविदित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रमाणाःauthorities, valid means/standards of knowledge
प्रमाणाः:
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormMasculine, Nominative, Plural
विज्ञातुto know
विज्ञातु:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormInfinitive (tumun)
कामस्यof one desiring
कामस्य:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Genitive, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मुक्तम्uttered, spoken
मुक्तम्:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
नैष्ठिकम्final, definitive, steadfast
नैष्ठिकम्:
TypeAdjective
Rootनैष्ठिक
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeAdjective
Rootश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
मेby me / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदं
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्य
गदतःof (me) speaking
गदतः:
TypeVerb
Rootगद्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निबोधध्वम्please understand / listen attentively
निबोधध्वम्:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, 2, Plural, Atmanepada
अनन्यभावाःwith undivided attention, single-minded
अनन्यभावाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्यभाव
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Ethical inquiry should be grounded in śāstra and pramāṇa, but it also requires disciplined dialogue: hearing others’ settled views carefully and then presenting one’s own position with clarity, asking the audience for single-minded attention.

In the Śānti Parva’s reflective setting, Yudhiṣṭhira addresses respected interlocutors who have offered their conclusions on dharma. He acknowledges their learning and the validity of their reasoning, states that he has listened, and now requests that they listen attentively as he presents his own view.