Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

महेन्द्रो लोकपालेभ्यो लोकपालास्तु पुत्रक

mahendro lokapālebhyo lokapālāstu putraka

Bhīṣma berkata: “Mahendra (Indra) lebih tinggi daripada para Lokapāla; dan para Lokapāla itu, wahai anakku, berada pada martabat mereka di bawahnya.” Dalam konteks etika, baris ini menegaskan tertib kosmik yang bertingkat, di mana kuasa dan tanggungjawab diagihkan secara hierarki, dengan Indra sebagai ketua para penjaga dunia.

महेन्द्रःMahendra (Indra)
महेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपालेभ्यःto the guardians of the worlds
लोकपालेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Dative, Plural
लोकपालाःthe guardians of the worlds
लोकपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahendra (Indra)
L
Lokapālas

Educational Q&A

The verse points to a structured hierarchy in the cosmos: Indra (Mahendra) is presented as chief, with the Lokapālas occupying subordinate but important roles. It reflects the dharmic idea that governance—divine or human—functions through ordered ranks and delegated responsibilities.

In the Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma addresses his listener as “putraka” and makes a concise statement about the relative status of Indra and the Lokapālas, likely as part of a broader explanation of authority, guardianship, and the organization of the world.