Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

तस्मान्नैवावगहोॉत नैव जातु निपातयेत्‌ । शोणितं यावत: पांसून्‌ संगृह्नीयाद्‌ द्विजक्षतात्‌

tasmān naivāvagaho'ta naiva jātu nipātayet | śoṇitaṃ yāvataḥ pāṃsūn saṃgṛhnīyād dvijakṣatāt ||

Bhīṣma berkata: Oleh itu, janganlah seseorang menyelam ke dalamnya, dan jangan pula sekali-kali menyebabkan ia tertumpah. Daripada luka seorang brāhmaṇa, hendaklah darah itu dikumpulkan bersama sebanyak mana debu yang telah disentuhnya, agar tiada lagi kekotoran atau mudarat dibiarkan merebak.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अवगहःbathing/immersion (in water)
अवगहः:
Karta
TypeNoun
Rootअवगह
Formmasculine, nominative, singular
उतand/also (or: rather)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
निपातयेत्should cause to fall/should throw down
निपातयेत्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
Formneuter, accusative, singular
यावतःof as much as/so much as
यावतः:
TypeAdjective
Rootयावत्
Formmasculine, genitive, singular
पांसून्dust/particles of earth
पांसून्:
Karma
TypeNoun
Rootपांसु
Formmasculine, accusative, plural
संगृह्नीयात्should collect/gather
संगृह्नीयात्:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
द्विजक्षतात्from a brahmin's wound
द्विजक्षतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विज-क्षत
Formneuter, ablative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvija (brahmin/twice-born)
Ś
śoṇita (blood)
P
pāṃsu (dust/earth)