Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

जानामि त्वामहं वायो सर्वप्राणभूतां वरम्‌ वरिष्ठ च गरिष्ठं च क्रोधे वैवस्वतं यथा,पवनदेव! मैं तुम्हें जानता हूँ। तुम समस्त प्राण-धारियोंमें श्रेष्ठ महान्‌ एवं गौरवशाली हो त था क्रोधमें वैवस्वत यमके समान हो

jānāmi tvām ahaṃ vāyo sarva-prāṇa-bhūtānāṃ varam | variṣṭhaṃ ca gariṣṭhaṃ ca krodhe vaivasvataṃ yathā ||

Nārada berkata: “Wahai Vāyu, aku mengenalmu benar. Dalam kalangan semua makhluk yang hidup dengan nafas, engkaulah yang terutama—paling unggul, paling berat wibawa dalam kuasa dan martabat; dan apabila murka, engkau laksana Vaivasvata Yama, keras dan tak terelakkan.”

जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
वायोO Vayu (Wind)
वायो:
Sampradana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
Form—, —, —
प्राणliving being / life-breath
प्राण:
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, —, —
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
वरम्the best, excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वरिष्ठम्the most excellent
वरिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (superlative of वृ/वर)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गरिष्ठम्the most weighty/most venerable
गरिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगरिष्ठ (superlative of गुरु)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोधेin anger
क्रोधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Locative, Singular
वैवस्वतम्Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vāyu (Pavana, Wind-god)
V
Vaivasvata Yama

Educational Q&A

Great power and eminence (like Vāyu’s life-sustaining force) carry moral weight: when such power turns to anger it becomes punitive and unstoppable like Yama. The verse implicitly urges restraint and responsible use of strength.

Nārada addresses Vāyu directly, acknowledging his supreme status among all living beings and warning—through a vivid comparison—that his anger can be as fearsome and decisive as Vaivasvata Yama’s.